«Ранок на Суспільному» розпочав вихід із перекладом жестовою мовою
Виділіть її та натисніть Ctrl + Enter —
ми виправимo
«Ранок на Суспільному» розпочав вихід із перекладом жестовою мовою
Із 6 жовтня глядачі з порушенням слуху в різних регіонах отримали доступ до ранкової інформаційно-пізнавальної програми філій НСТУ «Ранок на Суспільному», що розповідає про життя країни.
Про це повідомила пресслужба Суспільного.
Перекладає жестовою мовою в прямому ефірі «Ранку на Суспільному» сурдоперекладачка Наталія Москаленко. Вона працювала у кількох проєктах Суспільного: минулому сезоні «Зворотного відліку», марафоні «На карантині» та трансляціях богослужінь.
Виконавчий продюсер дирекції телебачення Володимир Ладижець зазначив, що для команди проєкту важливо, аби «Ранок на Суспільному» був доступний якнайширшій аудиторії.
«Ми боремося за нашого глядача, нам важливо бути почутими. У "Ранку" ми розповідаємо про всю країну, про людей, які живуть тут, стають успішними, розвивають свій край і не здаються перед негараздами. Про це варто розповідати, а ще важливіше — донести ці історії якнайширшій аудиторії», — сказав він.
За словами генеральної продюсерки регіонального мовлення Марії Фрєй, переклад ранкової програми жестовою мовою – одне з ключових завдань Суспільного, завдяки якому власний контент філій стає доступнішим для всіх членів суспільства.
Вона додала, що у 2020 році всі проєкти-переможці конкурсу «Створюй із Суспільним» адаптують до потреб людей з інвалідністю та субтитрують українською.
Нагадаємо, міжрегіональне шоу «Ранок на Суспільному» виходить в ефірі всіх регіональних телеканалів філій Національної суспільної телерадіокомпанії України з 15 липня 2020 року. Щобудня кореспонденти з різних регіонів роблять для програми сюжети та в разі потреби мають прямі включення у студію. Ведучі працюють у новій «Суспільній студії» в київському телецентрі «Олівець».