«Щоб усі всіх чули». Як Суспільне працює над розвитком інклюзивного контенту

«Щоб усі всіх чули». Як Суспільне працює над розвитком інклюзивного контенту

11:40,
18 Липня 2025
318

«Щоб усі всіх чули». Як Суспільне працює над розвитком інклюзивного контенту

11:40,
18 Липня 2025
318
«Щоб усі всіх чули». Як Суспільне працює над розвитком інклюзивного контенту
«Щоб усі всіх чули». Як Суспільне працює над розвитком інклюзивного контенту
Суспільне прагне якісніше задовольнити інформаційні потреби людей із порушенням слуху.

10 липня у Public Space відбулася зустріч команди Суспільного з людьми з порушенням слуху, перекладачами жестової мови та представниками громадських організацій, до якої долучились онлайн учасники з різних регіонів України.

Ця розмова організована з метою покращення взаємодії з тими, з ким Суспільне щоденно контактує в ефірах, новинах, спецпроєктах і трансляціях. Учасники обговорили роботу Суспільного у сфері перекладу жестовою мовою — що вже зроблено, виклики команди й куди рухатися.

«Коли ми вмикаємо улюблений фільм, серіал, новини чи будь-яке відео, то нам, тим, хто чує, все здається абсолютно природним, доступним. Але для більш ніж 30 тисяч людей — а саме така приблизно кількість станом на зараз в Україні людей, які не чують, — усе не таке доступне. Ми тут зібралися для того, щоб кожна людина, незалежно від того чує вона чи ні, мала рівні можливості дивитися, слухати, розуміти, бути частиною інформаційного суспільного простору», — сказала на початку зустрічі директорка департаменту з питань розмаїття, інклюзії та рівних можливостей Суспільного Анастасія Гудима.

Анастасія Гудима

Зокрема, вона розповіла, що під час роботи Суспільне використовує два основні інструменти для створення доступності — переклад жестовою мовою та субтитрування. На Першому каналі Суспільного жестовою мовою супроводжують усі випуски новин, проєкт «Суспільне. Студія», офіційні звернення та інформування під час повітряних тривог. У надзвичайних ситуаціях інформацію дублюють рухомим рядком і поширюють на платформах «Суспільне Новини» в телеграмі й вотсапі. На телеканалі «Суспільне Спорт» переклад жестовою здійснюють у 70% новинного контенту, а також перекладають окремі ключові спортивні події: трансляції змагань Олімпіади, Паралімпіади тощо. 90% контенту телеканалу «Суспільне Культура» має субтитрування. На ютуб-каналі для дітей «Бробакс» жестовою мовою перекладені мультсеріали «Тото» (два сезони) та «Портал пригод». У 2025 році Суспільне вперше забезпечило спеціальну повноекранну трансляцію національного відбору на «Євробачення» та міжнародного фіналу конкурсу. Професійний перекладач був у кадрі на повний екран, із якісним освітленням і синхронізацією з ефіром — це дозволило майже шістьом тисячам людей із порушенням слуху повноцінно долучитися до події та голосувати на рівних умовах.

Анастасія Гудима розповіла, що подібні зустрічі вони планують зробити постійними, задля того, щоб максимально врахувати всі зауваження, пропозиції та прохання аудиторії.

«Ця зустріч дуже важлива для нашого департаменту. Для того, щоб зрозуміти в першу чергу ваші потреби, бо ми хочемо надалі створити більше контенту, який буде адаптований для людей із порушенням слуху. Ми хочемо працювати у партнерстві з вами, тому що люди, які чують, можуть не розуміти світ людей, які не чують. І тому нам дуже важливо отримувати від вас зворотний зв’язок. Нам важливо, щоб ці зустрічі були системними, щоб фіксувати, на чому ми зупинилися сьогодні, фіксувати наш прогрес разом із вами», — розповіла Анастасія Гудима.

Голова громадської організації «Перекладачі жестової мови та люди з інвалідністю “Міст”» Наталія Московець розповіла про потребу ширшої присутності перекладу жестовою мовою в регіонах.

«Усі ми маємо лише один канал, де, на щастя, у людей є можливість бачити інформацію жестовою мовою. Це переклад на Суспільному, і ми дуже цінуємо цю роботу. Але ми досі не маємо перекладу на регіональних каналах Суспільного — і це питання, яке потребує спільної уваги. Нам потрібно повернути переклад на місцях», — сказала Наталя Московець, доєднавшись до зустрічі по онлайн-зв’язку.

Учасники зустрічі

Щоб краще зрозуміти потреби людей із порушенням слуху членкиня правління Суспільного Марія Фрей для учасників зустрічі провела тренінгову сесію «Годинник споживання медіа». Представники спільноти людей із порушенням слуху на зустрічі отримали роздруківку з годинником, яку заповнювали індивідуально, орієнтуючись на свій щоденний досвід взаємодії з медіа протягом дня. Учасники офлайн-тренінгу заповнювали й власний медіагодинник у спільній таблиці, а також залишали коментарі та спостереження в чаті.

«Сьогодні ми спілкувалися за допомогою перекладачів з аудиторією, яка нас не чує. Це перший крок до того, щоб спілкуватися з ширшою нашою аудиторією. До нас надходять інколи звернення про певні продукти або певні застарілі платформи, і, на жаль, у нас не завжди вдається докопатися до суті — що саме люди мали на увазі. Інколи це буває ностальгія за чимось або інколи люди плутають між собою бренди. Коли ми людям даємо змогу чесно сказати в який момент і з якого гаджета вони споживають інформацію, то тут ми можемо з ними синхронізуватись і насправді зрозуміти, що вони хочуть. Ця коротенька сесія дуже зручна і спонукає до діалогу, допоможе нам почути один одного», — розповіла «Детектору медіа» Марія Фрей.

Марія Фрей

Окрім активної дискусії та обговорень під час зустрічі, представники спільноти поділилися своїм досвідом, розповіли про потреби, а також відповідали на запитання учасників.

Анастасія Гудима поділилася планами щодо контенту, розрахованого на людей із порушенням слуху. «Ми хочемо робити контент із ведучими, які спілкуються жестовою мовою. Це створення продукту різних форматів і різних жанрів — кулінарні шоу чи тревел-шоу. Жестова мова є головною в кадрі. Цей продукт буде дублюватись озвученням і субтитрами. Цей контент зараз набуває популярності серед європейських суспільних мовників. Ми маємо наміри створювати дитячий, освітній і культурний контент із жестовим перекладом», — розповіла Анастасія Гудима.

Усі учасники заходу, перекладачі жестової мови та ширше коло представників спільноти отримають онлайн-анкету, розроблену командою дослідників Суспільного. Її мета — зібрати зведену інформацію про реальні інформаційні потреби людей із порушенням слуху, щоб на її основі сформувати висновки для вдосконалення роботи мовника.

Наприкінці зустрічі учасникам подякувала членкиня наглядової ради Суспільного мовлення Наталія Гарач. Вона підкреслила важливість системної роботи над упровадженням доступності, рівності й інклюзії та відзначила команду, яка її втілює.

 Наталія Гарач і Світлана Остапа

«Це дуже корисно для нашої спільної роботи, для того, щоб покращувати Суспільне як джерело інформації доступної абсолютно для всіх. Важливо зберігати баланс рівності для всіх людей. Чим більше таких діалогів, тим більше ми отримуємо фідбеків від людей із порушенням слуху, тим краще працівникам Суспільного зрозуміти. У результаті виходить продукт, який потрібен людям. Ця зустріч дуже важлива для того, щоб почути один одного. Я відзначила для себе необхідність кращого забезпечення перекладачами жестової мови регіонів. Прозвучало і дуже важливе питання щодо субтитрування, я вже уточнила і знаю, що у нас є такі можливості», — прокоментувала «Детектору медіа» Наталія Гарач.

Упродовж усієї зустрічі був доступний переклад жестовою мовою, який здійснювали дві перекладачки Суспільного: Анфіса Худашова та Лада Соколюк.

Діалог із людьми з порушенням слуху, представниками громадських організацій і перекладачами жестової мови, ініційований командою Суспільного, став ще одним кроком у системній роботі мовника над розмаїттям, інклюзією та рівними можливостями.

Фото: Анастасія Мантач, Суспільне

Коли «Детектор медіа» тільки розпочинав роботу, найпопулярніші українські медіа ще дослухалися до темників. Але завдяки спільній боротьбі журналістів та суспільства це змінилося. Найпоказовіше: Україна пройшла шлях від державного телебачення до Суспільного.

Тепер наша команда прагне розширювати аудиторію та впливовість Суспільного мовлення заради ідей та ідеалів, які воно продовжує ілюструвати.

Запрошуємо приєднатися до нас у цьому завданні, ставши частиною Спільноти «Детектора медіа».
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
Коментарі
Все ясно
14:10 / 18.07.2025
Якщо розібратись зі статтєю, то спочатку довго самі себе розхвалювали (навіть, коли заслужено, то самих себе хвалити-не камільфо).Самосхвалення - то ознака суспільного. І лише потім трошки послухали про потреби людей. І не обійшлося без "весільного генерала" - унтер-офіцерської вдови, що сама себе висікла, - Остапи.
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду