Суспільне відповіло на закиди в порушенні мовного законодавства

Суспільне відповіло на закиди в порушенні мовного законодавства

17:29,
25 Листопада 2025
3791

Суспільне відповіло на закиди в порушенні мовного законодавства

17:29,
25 Листопада 2025
3791
Суспільне відповіло на закиди в порушенні мовного законодавства
Суспільне відповіло на закиди в порушенні мовного законодавства
Суспільне заперечило порушення мовного законодавства.

Про російськомовних спікерів в ефірі Суспільного написала у фейсбуці журналістка Юлія Галицька. У своєму дописі вона звернула увагу на те, що спікер в ефірі Суспільного говорить російською мовою без перекладу українською.

«Поясніть мені хтось, чому я все частіше на "Суспільне Новини" бачу російськомовних спікерів без перекладу? От просто скажіть: я зобов'язана розуміти і слухати общєпонятний так, ніби нічого не сталося?» — пише Юлія Галицька.

«Детектор медіа» звернувся до Суспільного з проханням прокоментувати, чи не вважають вони це порушенням законодавства та чи будуть у подальшому перекладати російськомовних спікерів.

Представники мовника зазначили, що для них розвиток і зміцнення статусу української мови та культури є не лише вимогою законодавства, а й місією, яку вони визначили під час створення Суспільного.

«Стаття 40 Закону України “Про медіа” визначає використання державної мови для телеканалів загальнонаціональної і регіональної категорій не менше ніж 90% від загальної тривалості програм (або їх частин) у відповідних проміжках часу. Суспільне мовлення неухильно дотримується цієї норми, що підтверджують останні вибіркові моніторинги Національної ради України з питань телебачення і радіомовлення, до яких потрапили його платформи. Так, згідно з моніторингом за травень-червень 2025 (https://webportal.nrada.gov.ua/wp-content/uploads/2025/07/Movni-kvoty-traven-cherven-2.pdf), обсяг програм українською мовою у мережі місцевих телеканалів Суспільного склав 98%. За результатами моніторингу у лютому 2025 року (https://webportal.nrada.gov.ua/ukrayinska-mova-v-efiri-zagalnonatsionalnyh-radiostantsij/), всі радіоканали Суспільного мовлення мають показник у 100% обсягу програм та новин державною мовою», — зазначає пресслужба Суспільного мовлення.

Прокоментували також, що ввімкнення спікерів, які говорять іншою мовою, трапляються лише під час прямих ефірів, коли немає можливості оперативно забезпечити переклад.

«Це є допустимим з огляду положення п. 7 ч. 8 ст. 40 Закону України “Про медіа”, а саме: у програмі  допускається використання інших мов без дублювання або озвучення “у спонтанних репліках чи виступах учасників програми, що транслюється у прямому ефірі, крім ведучих (дикторів) програми, якщо загальна тривалість таких реплік, виступів не перевищує 10 відсотків тривалості програми”», — пояснили на Суспільному.

І водночас запевнили, що роблять усе можливе для того, «щоб забезпечити 100% використання державної мови в ефірах на телеканалах, радіостанціях та диджитал-платформах Суспільного».

Фото: Суспільне

Матеріал створено за підтримки Фонду «Аскольд і Дір», що адмініструється ІСАР «Єднання» в межах проєкту «Сильне громадянське суспільство України — рушій реформ і демократії» за фінансування Норвегії та Швеції. Зміст публікації є відповідальністю ГО «Детектор медіа» та не є відображенням поглядів урядів Норвегії, Швеції або ІСАР  «Єднання». 

* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
Коментарі
Оксана
17:34 / 26.11.2025
Після вашого виправдання щодо "закидів" ще гірший пісмясмак: нагодувати глядачів лайном і виправдовуватися тим, що його лише 10% у страві. Так тримати "Суспільне", до стандартів RT недалеко залишилося працювати.
Оксана
17:34 / 26.11.2025
Після вашого виправдання щодо "закидів" ще гірший пісмясмак: нагодувати глядачів лайном і виправдовуватися тим, що його лише 10% у страві. Так тримати "Суспільне", до стандартів RT недалеко залишилося працювати.
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду